繁体
,
钟声其响夜其来
如同你的吻,对我吐
的幽香;
那是你才有的特权!
Les jours s’en vont je demeure ”
Les jours s’en vontje demeure
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
柔情
意
它冷寂无声的静卧俯视,
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
Passent les jours et passent les semaines
多少
乐事总在悲哀后
Vienne la nuit sonne l’heure
那已然失逝去的
艳,
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
寸心还应忆否
却向桥
一望
Ni temps pass
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
, ,
Tandis que sous
Et comme l’sperance est violente
, !”
Le pont de nos bras passe
,
Et nos a摸urs
Vienne la nuit sonne l’heure
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
“密拉波桥下赛纳
长
, ,
L’a摸ur s’en va
一
虚无枯槁的死躯
,
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
那沉默无悔的命运啊,
Les jours s’en vont je demeure
Vienne la nuit sonne l’heure
““一枝枯萎的紫罗兰,
,
臂如桥
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
“ ,
如同你曾经的明媚,
朵的芬芳已经消散,
Ni les a摸urs revienne
日月
手携着手儿面面频相向
Comme la vie est lente
伏在我
瘪的
膛上面,
Les mains dans les mains restons face face
Des ternels regards l’onde si lasse
La joie ve
t toujours aprs la peine
日月逝矣人长在
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
钟声其响夜其来
Vienne la nuit sonne l’heure
Fautil qu’il m’en souvienne
逝去了无限凝眉底倦狼
黄祥云笑笑:“当让可以。”
Les jours s’en vont je demeure
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)