繁体
“我们他妈的
本没有理由扣留他。他从估计的死亡时间前六小时,到那之后的七、八个小时都有不在场证明。这证明看上去无懈可击,我们还找不
破绽。帮查尔斯·琼斯登记
住旅馆的服务员说不
他的相貌。我是指他都无法肯定那个人是黑是白。他隐约觉得那是个白人。你怎能把这些材料
给地方法院检查官呢?”
电话亭里很
,我把门打开一条
通
风。
“我是钱斯,”他说“谢谢你回我的电话。”
我想了一下:“他为什么打电话给我?”
“我当然记得,”我说“但不知怎么这个纸条又放到了我的信箱里。我以为你又给我打电话了呢。”
“我大约一个小时前才看到你的留言。两个留言。”
“也许我会这么
。”
有一刻我以为自己肯定是在失去记忆的那段时间里跟德金通过话,而谁打给谁我已不记得了。但当他说下去时,我意识到事情并非如此。
我们谈了给米基矫正牙齿的事,我告诉她采取另外一个方法。我向她保证,记得这
分谈话。还有别的吗?我说我很快会再寄些钱过去,会比不久前寄的钱多一些,给孩
买牙箍的费用不成问题。我对她说那
分我也记得,她说就这些了。当然,我还跟孩
通了话。哦,没错,我对她说。我记得同孩
们说过话。就这些?嗯,这么说我的记忆力还没那么坏,是吧?
我说:“我是斯卡德。钱斯给我打过电话,我是在回电。”
我
到一阵寒意,就像有人用粉笔划过黑板一样。
“好吧。”
“那他想找我
什么?”
“那个
条客在找我。钱斯。”
“当然,”我说“安妮塔,那天晚上我给你打电话时喝了几杯。我的记忆有
模糊。你可以提醒我我们都谈过什么吗,以免我漏掉了什么。”
“怎么找你?”
“要机智一些的暗号,”他说“但也别太机智了,知
吗?得让我能明白
义。”
“我们把他找到警察局问话,”他解释
“我们发
逮捕令,但他主动上门,还带了一个
律师,他本人就很
。”
“你说得对。他可以雇人帮他租房间。他也可以雇人杀她。”
“好。”
“我可没
风。”
“肯定是这么回事。”
“他知
是我把你们引向他的吗?”
挂断电话后,我抖得厉害。我坐在那儿竭力回想她所描述的那段对话,但徒劳无功。
“当然。斯卡德,不要在黑巷
跟他见面,知
吗?如果他想对你不利,那你就得小心
。”
“你把他放走了?”
从我在星期天晚上喝了第三杯酒,到我在医院摆脱宿醉之间的一切都成了空白。
“他可以雇人帮他租那个房间。那些大旅馆
本不注意
的都是什么人。”
沉寂片刻后,她说:“
修,我们星期一晚上通过电话。你给我回的电话。你不记得了?”
“我们没在找他。”
她说应该很快能联络到他,并问我的电话号码。我告诉了她,然后上楼四肢摊开地躺倒在床上。大约一个小时之后,电话铃响了。
“好的。”—
槌学堂·E书小组—
“没有。”—
槌学堂·E书小组—
“我会尽力而为的。”
“如果他真的要对付你,就给我留一个暗号,好吗?电视上都是这么
的。”
“我在楼下,在你们的大厅。我想我们可以在附近喝杯酒或咖啡。你能下来吗?”
“你
嘛不问他?”
“等我一分钟,我
支烟,”他说。等他再拿起话筒时,声音又恢复正常了“我在看电视,”他说“看着看着就睡着了。你想到什么了,斯卡德?”
“我想跟你谈谈,”他说“面对面地谈。”
一切,所有的一切,都没有了。
“你想他是这么
的?”
“肯定是留言条掉在地上,然后某个好心的傻瓜把它放回到我的信箱,现在我又收到它,以为这是又一次电话呢。”
段时间。”
“有一个留言说你星期一打过电话。”
我投了一角
币,打电话给他的联络站。声音嘶哑得像个烟鬼的女人说:“8092,请问找谁?”
“回我的电话?”
我把纸条撕了又撕,将碎片放
衣袋。我看着另一条留言。钱斯留的电话是他联络站的号码。我把电话打到了城北分局。德金不在,但他们把他家的电话号码给了我。他接电话时听上去有些迷糊。
“通过电话。他给我留了一个电话号码,让我打给他。是他的电话联络站。所以他可能就在城里,如果你想让我引他
来——”
“我可不是雇来想的。我知
我们治不了那个婊
养的。”
“我怎么知
?”